Star+
5 Kitab TORAH Interlinear: Ibrani - Inggris - Indonesia
shipping entrance icon
Akan diterima pada tanggal 15 - 18 Okt
service entrance icon
Bebas Pengembalian
Spesifikasi
Stok,Merek
icon arrow right
Deskripsi

5 Kitab TORAH Interlinear: Ibrani - Inggris - Indonesia KEJADIAN - Genesis - בראשית KELUARAN - Exodus - שמות IMAMAT - Leviticus - ויקרא BILANGAN - Numbers - במדבר ULANGAN - Deuteronomy - דברים Spesifikasi fisik 5 buku: • Total 2504 halaman (5 kitab), ukuran A4 (21 x 30 cm), kertas HVS 70 gram • Isi halaman: teks hitam putih • Hard cover warna + pita pembatas • Tebal 18 cm • Berat total 5 kitab: 8 kg Fitur: • Lengkap dengan pengenalan alephbet Ibrani dan pelajaran membaca teks Alkitab Ibrani • Dalam terjemahan bahasa Ibrani - Inggris - Indonesia (Interlinear) • Dilengkapi pelafalan dan aksen untuk teks Ibrani • Terjemahan kata per kata sesuai teks aslinya, dengan sistem sinkronisasi, untuk menghasilkan terjemahan yang konsisten untuk setiap kata Ibrani yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia • Mempertahankan nama-nama asli sesuai teks Ibrani • Dengan sistem penuntun: mudah dibaca dan dipahami oleh rata-rata orang yang tidak punya pengetahuan tentang bahasa Ibrani, dan sangat berguna sebagai alat bagi orang-orang yang belajar membaca Alkitab Ibrani. • Melihat kedalaman Alkitab dengan cara yang belum pernah Anda alami sebelumnya Teks Ibrani menggunakan manuskrip Masoret yang paling tua yang masih ada, yakni Leningrad Codex, dengan vokal dan kantilasi, yang berasal dari tahun 1009 M. Leningrad Codex ini menjadi teks standar Kitab Suci Ibrani di seluruh dunia. Buku ini dilengkapi dengan petunjuk pelafalan teks Alkitab Ibrani, pengantar sejarah naskah Alkitab Ibrani, pengenalan konsonan Ibrani, pengenalan tanda baca dan vokal bahasa Ibrani, pelajaran membaca teks Alkitab Ibrani. Terjemahan buku ini mempertahankan notasi את "Aleph Tav" yang muncul lebih dari 7300 kali di dalam teks Ibrani, namun tidak diterjemahkan di dalam terjemahan Alkitab manapun. Terjemahan bahasa Indonesia dalam buku ini mempertahankan tradisi penggunakan huruf miring atau italic untuk setiap kata yang tidak ada dalam teks asli, namun merupakan tambahan dari penerjemah.